英語で表す「上司、部下」


Share on LinkedIn
Pocket


「上司」にあたる単語はbossですよね。これは広く知られています。では「部下」はなんでしょうか?subordinateと書いてある辞書や教材を見かけますが、自分の部下を”my subordinate”と呼ぶアメリカ人に会ったことがありません。

日本語的な「部下」にぴったりあてはまる単語というのはなく、組織内での関係やその人の職種によって表現が変わってきます。例を見ながら説明しましょう。

 1) This is my engineer George.
  (こちらが私のエンジニアのジョージです)

1)は例えば、システム開発課の長が自分の部下を紹介する時、my engineerと呼ぶことで「自分の部署に属するエンジニア」となります。subordinateと一括りにするのではなく職種や肩書で表現するんですね。

 2) I’ll check with my staff.
  (私のスタッフに確認してみます)

2)はもっと幅広く使える表現で、やはり「自分の部署に属するスタッフ」=「部下」を表しています。

 3) She is a member of my team.
  (彼女は私のチームメンバーです)

3)は自分がプロジェクトの班長という立場で、その部下を紹介する時です。

どうしても上下関係を明らかにする必要がある場合は別ですが、自己紹介などで「自分の下位にいる者」という意味のsubordinateはほとんど使うことがありません。

上司の話に戻りますが、bossは主に口語で使うくだけた単語で、文書ではsupervisorやmanagerという単語が適切です。どちらも「管理者」という意味です。

 4) Let me talk to my supervisor and get back to you.
  (上司に相談して折り返します)

「上司」の訳がsuperiorとなっていることがありますが、これもやはり辞書英語と言っていいでしょう。

*英語の肩書・役職に関する記事一覧


他のビジネス英語ブログを見る



関連記事

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *