Vice Presidentは本当に副社長?


Share on LinkedIn
Pocket


アメリカの企業担当者と名刺交換すると、”vice president”の肩書きを持つ人が本当に多いことに気づきます。「代理」の意味を持つviceですから「副社長」と訳すことができますが、副社長ってそんなにたくさん必要なんでしょうか?

よく名刺を見てみると、vice presidentの後ろにsalesやmarketingといった部署名が書かれていることに気づきます。アメリカの多くの企業において、vice presidentは部署のトップに立つ役職を指すのです。つまり、日本の組織の「部長」に当たります。vice president of salesなら「営業部長」、vice president of marketingなら「マーケティング部長」になります。

これはアメリカ型の企業統治と大きく関係しています。

会社の経営を担うのはpresident(社長)ではなくofficer(執行役)であり、トップに立つのがchief executive officer(最高経営責任者)になります。俗に言うCEOです。その下にchief operating officer(最高執行責任者)やchief financial officer(最高財務責任者)などがいて、その下に各部を率いるvice presidentが何人もいるという構成です。

このvice presidentに関する勘違いは、あらゆるところで目にするので注意してください。vice presidentという何だか偉そうな肩書に惑わされてしまいますが、彼らのほとんどは経営陣ではありません。むしろ、chiefやofficerとつく人のほうが偉いのが通常です。

最近は各国でアメリカ型の企業統治を取り入れる企業が増えています(日本でもCEOを名乗る人がいますね)。ただ単語を覚えるだけでなく、その国の企業文化やビジネス習慣を知ることが大切だと思います。

ちなみに、今でもpresidentを組織のトップとする企業では、それに次いでvice presidentという役職を置いていることもあります。ですから、日本の企業の副社長さんが英語版の名刺を作るときは、vice presidentで問題ないでしょう。「経営権のある」という意味でexecutive vice presidentやmanaging vice presidentという言い方もできます。

関連記事:
「部長、課長」にあたる英語の役職
Officerという肩書き、役割


他のビジネス英語ブログを見る



関連記事

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *