「仕方がない」は状況で表現を使い分ける


Share on LinkedIn
Pocket


日本語で「仕方がない」というフレーズを頻繁に使いますが、英語で表現するとどうなるでしょう?実は用途が広すぎるフレーズなので、状況によって表現が変わってきます。

 1) I’ll finish the task instead since no one else is available.
  (誰も手が空いていないので私が代わりに仕事を終わらせましょう)

いきなりぶっ飛んだ例文になってしまいました。「仕方がない」の部分を「手が空いてる人がいない」と表しています。このように、英語ではなんで仕方がないのか理由を説明する状況がよく発生します。それをまず頭に入れて下さい。安易に「仕方ない」と発言しないように心がけたいですね。

 2) Fine. There is no other option.
  (分かりました。仕方がないですね)

「仕方がない」はつまり「ほかに方法がない」という意味ですよね。それをダイレクトに表現するには、2)のようにno other optionと言うことができます。ほかにもThere is nothing we can do.(どうすることもできないね)のような表現もあります。

 3) We can’t help the traffic in the morning.
  (朝の渋滞は仕方がないんです)

3)のようにcan’t helpで「避けることができない」という表現もあります。

 4) It is what it is.
  (仕方ないねー)

4)は決まり文句ですがかなり高度な使い方になります。直訳は「それはそれであるところのものでしかない」で(笑)、言い換えると、それ以上でもそれ以下でもないということです。

会話での使い方はこんな感じです。
 A: I can’t believe how expensive this label is.
  (このブランドの値段、ちょっと信じられない)
 B: Well, it is what it is.
  (うーん、でもそれはそういうものだから)

ちょっと変形でこんな使い方もあります。
 A: She stood me up again! She is horrible!
  (彼女にまたすっぽかされたよ!彼女はサイアクだ!)
 B: She is who she is.
  (仕方ないよ、そういう人間なんだよ)


他のビジネス英語ブログを見る



関連記事

  • 「おごる、おごられる」の表現「おごる、おごられる」の表現 「おごる」としてtreatという単語がよく紹介されていますが、自分を主語にして使うと「おごってやる」というニュアンスが見え隠れして、あまり好まれていないように思います。もっとスマ […]
  • 未来における可能性「~することができるだろう」未来における可能性「~することができるだろう」 「~できる」という可能性、「~だろう」という未来の時制を組み合わせた表現です。「できる」をcanではなくbe able […]
  • 「1時間の乗り継ぎがあります」の表現「1時間の乗り継ぎがあります」の表現 飛行機の旅でlayoverという単語をよく使います。これは「乗り継ぎの間の待ち時間」という意味です。stopoverという単語でも表します。「乗り継ぎ便」はconnecting […]
  • 「人に対応中」を超シンプルに表現「人に対応中」を超シンプルに表現 受付や電話などで特定の人の呼び出しを依頼されたとします。その人が「他の来客に対応している」と伝える時、どのように表現しますか? […]
  • 「よろしくお願いします」を英語で 会話編「よろしくお願いします」を英語で 会話編 「よろしくお願いします」にぴったり当てはまる表現は英語にはありません。日本語の「よろしくお願いします」は実にいろいろな意味で使っているので、英語ではその時のシチュエーションに合わ […]

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *