「~なのになぜ?」という表現

Last updated: September 17, 2016 


「すでに契約書もあるのに、なぜ予算を再検討する必要があるのですか?」という文章の「~なのに」の部分をどう表現しますか?thoughやalthoughでしょうか?despiteやin spite ofですか?

どれも決して間違いではないと思いますが、口語として自然なのがwhenです。例文を見てみましょう。

1) Why do we have to discuss the budget again when the contract is already here?
(すでに契約書もあるのに、なぜ予算を再検討する必要があるんですか?)

1)は「~する時に」のwhenが「~であるにも関わらず」の意味を持ちます。thoughやalthoughの代わりと考えて下さい。日本語でも会話で「~であるにも関わらず」と言うのはちょっと硬いですよね。それと同じでwhenのほうがしっくりきます。

2) Why can we call this recovery when the unemployment rate remains above 9%?
(失業率が相変わらず9%を上回っているのに、なぜこれを景気回復などと呼べるのですか?)

このように、whyとwhenが一緒になって使われることで「~なのになぜ?」という構文をつくります。

一方、whenが「~する時に」の意味を持つこともあります。

3) Why do Japanese people slurp when eating noodles?
(なぜ日本人はめんを食べる時に音をたててすするのですか?)

「~なのに」か「~する時に」かは、文脈から判断することになりますね。

英作文に自信をつけるには?
寝る前3分でできる英会話アプリ!
他のビジネス英語ブログを読む

Leave a Reply